AI Without Borders: Heralding New Era for Film and Television: 2025 Chengdu-Chongqing Film and Television Development Conference Convened
2025-11-10 18:10:14 by SICC

11月10日,2025成渝影视发展大会在成都举行,来自成渝地区的业界人士、专家学者、企业代表齐聚蓉城,以“AI无界·影视新生——共建成渝影视数字新生态”为主题,共商影视产业创新路径,共话成渝两地协同发展,为推动中国影视产业高质量发展注入双城活力。
The millennia-old cultural heritage of the Bashu region continues to surge forward, buoyed by the tide of the times that stirs new voices, as the 2025 Chengdu-Chongqing Film and Television Development Conference was officially convened in Chengdu on November 10th. This grand gathering concerning the future of the film & TV industries wove the cultural fabric of Chengdu and Chongqing into the tapestry of the new era’s national strategy, attracting industry professionals, experts, scholars, and corporate representatives from across the Chengdu-Chongqing region. Here, they explored innovative pathways for these industries around the theme of “AI Without Borders: Heralding New Era for Film and Television — Building a New Digital Ecosystem for Chengdu-Chongqing Film and Television”. Meanwhile, they also discussed collaborative development between the two cities, injecting dual-city vitality into boosting the high-quality growth of China’s film and television sector.
为积极响应国家文化数字化战略与“人工智能+”行动的重要实践,贯彻落实省委十二届七次全会推进文旅深度融合发展决定部署,大会聚焦AI技术在影视文旅融合、国际传播、微短剧创作等核心领域的深度应用,致力于以技术为桥、以文化为魂,推动成渝影视产业从“要素集聚”向“生态共建”升级,助力两地协同打造兼具巴蜀辨识度与国际影响力的文化标识,让千年巴蜀文化在光影技术的助力下,实现破圈传播与价值跃升。
In active response to the national digital cultural strategy and the “AI+” initiative, and to implement the decisions and arrangements of the Seventh Plenary Session of the 12th CPC Sichuan Provincial Committee on advancing the deep integration of cultural and tourism development, the conference focused on the deep application of AI technology in core areas including film-television-cultural tourism integration, international communication, and micro-drama creation. The region reasserted its commitment to utilizing technology as a bridge with culture at the heart of these efforts, so as to promote the upgrading of the Chengdu-Chongqing film and television industry from “factor aggregation” to “ecosystem co-construction.” Additionally, the conference aimed to assist both cities in jointly creating cultural symbols that embody the distinctiveness of the Bashu region while possessing international influence, thus enabling millennia-old Bashu culture to achieve broader dissemination and value enhancement through the power of film, television, and video media technology.
共话两地协同 擘画影视新篇
Discussing Collaboration Between the Two Regions, Composing a New Chapter in Film and Television

2025成渝影视发展大会是一场文化盛会,更是成渝地区双城经济圈建设在文化领域的具体实践。在这幅波澜壮阔的画卷中,影视文旅产业作为文化与科技融合的新生力量,正以其独特的魅力,成为连接两地、赋能发展的重要纽带。它不仅是展现区域文化软实力的精彩窗口,更是驱动经济增长、点亮美好生活的生动实践。各位嘉宾从多维度分享了人工智能赋能中华文化国际传播的创新路径与实践经验。
The 2025 Chengdu-Chongqing Film and Television Development Conference represented not only a landmark cultural gathering, but also a concrete manifestation of the Chengdu-Chongqing Economic Circle’s cultural development initiatives. Upon this spectacular canvas, the film, television, and cultural tourism industries — the latter emerging as a new force integrating both culture and technology — are painting a vital link between the two cities to empower development with their unique charm. These industries serve both as a wonderful window showcasing regional cultural soft power, and as a united, dynamic engine driving economic growth and creating a better life for all.In addition, each guest shared innovative approaches and practical experiences in leveraging AI to empower the international dissemination of Chinese culture from multiple perspectives.
多维政策赋能 激活产业动能
Empowering Through Multidimensional Policies to Activate Industry Momentum

大会的政策发布环节,川渝两地集中释放政策红利,从省级到市级层面形成“政策矩阵”,为影视产业高质量发展提供坚实支撑。
During the policy announcement segment of the conference, Sichuan and Chongqing jointly unveiled policy incentives, delivering a “policy matrix” from the provincial to the municipal level, so as to provide robust support for the high-quality development of the film and television industries.
四川省广播电视局有关负责同志介绍,四川省省级财政每年3亿元文艺精品专项资金中,广电视听独占一半,覆盖剧集、纪录片、动画片、网络故事片等全门类;“历史文化遗产扶持项目”已助推《凌云壮志》《巴蜀石窟》登陆央视;省广电局推出“政企联审”“一站式备案”等工作机制,微短剧审查时效提升50%,让大家“少跑腿、快创作”。
According to officials from the Sichuan Provincial Bureau of Radio and Television, the bureau’s audio-visual content accounts for half of the province’s annual RMB 300 million special fund for high-quality cultural productions, covering all categories including dramas, documentaries, animations, and online feature films. Notably, the “Historical and Cultural Heritage Support Project” has facilitated the broadcast of “Lingyunzhuangzhi” and “Bashu Stone Grottoes” by China Central Television (CCTV). The bureau has introduced mechanisms such as “joint government-enterprise review” and “one-stop filing,” reducing micro-drama review times by 50% to enable creators to “cut red tape and accelerate production”.
重庆市广播电视局有关负责同志介绍,重庆市委宣传部牵头制定实施《重庆市重大文艺精品项目资助和奖励办法》,明确了重庆市重大文艺精品项目资助、奖励的申报条件、评定程序,提高了重点文艺门类资助、奖励标准,并新增作品在公开发表、出版、播映、演出、转化方面符合相关条件作为奖励情形,同时提出强化重大文艺精品项目的宣传推介、跨门类转化,打造“重庆市重大文艺精品项目”工作品牌。
According to officials from the Chongqing Bureau of Radio and Television, the Publicity Department of the CPC Chongqing Municipal Committee spearheaded the formulation and implementation of the “Measures for Funding and Rewarding Major Literary and Artistic Projects in Chongqing”. These measures clarify the application criteria and evaluation procedures for funding and rewards for major literary and artistic projects in Chongqing, raise the funding and reward standards for key literary and artistic categories, and add new reward scenarios for works that meet relevant conditions in terms of public release, publication, broadcast, performance, and adaptation. The department also proposed strengthening the promotion and cross-category adaptation of major literary and artistic projects, and building the “Chongqing Major Literary and Artistic Projects” as a recognized brand.
成都市文化广电旅游局有关负责同志介绍,《成都市促进影视产业发展的若干政策》等政策的落地,不仅为成渝影视企业注入发展信心,更将吸引优质影视资源向两地聚集,推动成渝影视产业从“创作高地”向“产业高地”的跨越式发展。
According to officials from the Chengdu Municipal Bureau of Culture, Broadcast-TV, and Tourism, the implementation of policies such as the “Several Policies for Promoting the Development of the Film and Television Industries in Chengdu” has not only boosted the confidence of film and television enterprises in Chengdu and Chongqing, but will also attract high-quality film and television resources to both cities. This will propel the film and television industries in Chengdu and Chongqing to leap from being “creative hubs” to “industrial hubs”.
跨界融合落地 共启影动未来
Cross-Industry Integration Unfolds, Jointly Ushering in the Future of Motion Pictures

会上,《跨界融合・影动未来——广电视听国际传播与AIGC创新伙伴计划》重磅启动。该计划由中国新闻社四川分社、央广网四川分公司、四川电影电视学院共同发起,标志着成渝地区正以开放与创新的姿态,整合政、产、学、研、媒顶尖力量,共同擘画一幅以科技驱动文化、以融合赋能传播的未来蓝图。
At the event, the “Cross-Industry Integration - Future of Motion Pictures: Broadcasting and Audiovisual International Communication and AIGC Innovation Partnership Program” saw its grand launch. This program was jointly initiated by the Sichuan Branch of China News Service, the Sichuan Branch of China National Radio Network, and Sichuan Film and Television University, signifying that the Chengdu-Chongqing region is embracing open and innovative approaches to integrating top-tier forces from government, industry, academia, research, and media communities. Together, they are charting a future blueprint where technology drives culture and integration empowers communication.
近年来,四川以“中国网络视听大会”为契机,促成两个国家级视听产业基地和国家超高清视频创新中心、虚拟现实视听技术创新与应用国家广播电视总局实验室落地成都,对超高清视频、裸眼3D虚拟影像制作等关键技术、解决方案和标准规范开展研究,推动相关技术成果转化和创新应用,助力构建大视听产业生态。
In recent years, leveraging the “China Internet Audio and Visual Convention” as a platform, Sichuan has promoted the establishment of 2 national-level audio-visual industry bases, the National Innovation Center for UHD Video Technology, and the National Radio and Television Administration Laboratory for Virtual Reality Audio-Visual Technology Innovation and Application in Sichuan. These initiatives are committed to researching key technologies, solutions, and standards for ultra-high-definition video and naked-eye 3D virtual imaging production, promoting the commercialization and innovative application of related technological achievements, and fostering the development of a comprehensive audio-visual industry ecosystem.
在成渝两地重点影视项目集中签约仪式上,11个优质影视项目成功签约,涵盖产业合作、国际传播、技术创新、文旅融合等多个领域,尽显双城协同的“硬核成果”。包括巴蜀文化国际传播研究院项目、AI影视工业梦工厂共建项目、《苍穹以北》融合出版项目、“AIGC智媒・国漫新势力矩阵”项目、“千市万厅”超高清影院级视音频产业平台项目、西部科技影视城·短剧生产基地项目、麦芽微短剧拍摄基地暨重庆微短剧+数字文化产业园项目、影视后期制作西南总部项目等。这些项目的落地,不仅将为成渝影视产业带来投资与产能,更将推动两地从“各自精彩”走向“共创辉煌”。
At the signing ceremony for key film and television projects in Chengdu and Chongqing, 11 high-quality projects successfully entered into a contract, spanning multiple fields: industrial cooperation, international communication, technological innovation, and cultural tourism integration — demonstrating the tangible achievements of the two cities’ collaborative efforts. These projects include: Project of the Institute for the International Dissemination of Bashu Culture, Joint Construction Project of the AI Film Industry Dream Workshop, the Integrated Publishing Project of the “North of the Sky”, the “AIGC Smart Media - New Forces Matrix for Domestic Animation” Project, the “Thousand Cities, Ten Thousand Communities and Households” UHD Cinema-Level Audio-Visual Industry Platform Project, the Western China Science and Technology Film City - Short Drama Production Base Project, the Joint Project of the Maiya Micro-Drama Filming Base and Chongqing Micro-Drama + Digital Culture Industrial Park, and the Southwest Headquarters Project for Film and Television Post-Production. The implementation of these projects will not only inject investment and production capacity into the Chengdu-Chongqing film and television industries but also harness and amplify their dispersed strengths to co-create brilliance.
成渝影视发展大会至今已成功举办三届,持续发展的背后源于多维度的合力,既离不开政策层面的布局引导,也得益于政策红利的持续释放和影视产品的有效供给,更依托于“成渝地区双城经济圈”产生的深层共振。
Having successfully convened 3 iterations to date, the Chengdu-Chongqing Film and Television Development Conference owes its sustained development to multidimensional synergies. Its growth stems from strategic policy guidance, the continuous release of policy dividends, the effective supply of film and television products, and, most importantly, the profound resonance of the “Chengdu-Chongqing Economic Circle”.

未来,四川将持续探索从文化自觉到产业自信的网络视听“四川实践”,以工匠精神雕琢“小而美”的文化芯片,以三维坐标构建“鲜而活”的四川叙事体系,以产业生态培育“专而强”的创作军团;将深耕厚植从政务优化到传播赋能的网络视听“四川沃土”,高度重视营商环境优化,着力推进政务服务创新,赋能网络视听创作生产;将不断探寻从单向输出到文明对话的“破壁之道”,让三餐四季的天府之国成为全球创作者的灵感之源。
In the future, Sichuan will continue to explore its unique approach to online audiovisual content — transitioning from cultural self-awareness to industrial confidence. Sichuan will refine refine “compact and elegant” cultural pieces with an artisan’s dedication, construct a “vibrant and dynamic” multi-dimensional narrative system for its stories; and cultivate a “specialized and robust” creative force by developing the industrial ecosystem. The focus will shift from government service optimization to the “Sichuan’s fertile ground” for online audiovisual content that empowers dissemination. It will be achieved by putting business environment improvements first, advancing innovative public services for government affairs, and energizing online audiovisual creation. Sichuan will ceaselessly seek pathways to transcend barriers — from one-way output to inter-civilization dialogue — making the Land of Abundance, suffused with earthly bliss and following the seasonal rhythm, a wellspring of inspiration for global creators.
站在新的历史起点,川渝两地正以更加开放的姿态、更加创新的精神、更加务实的合作,共同执笔,在巴山蜀水间描绘一幅影视产业高质量发展的壮丽画卷,为中国乃至世界光影艺术贡献独特的川渝力量。
Standing at a new historical juncture, Sichuan and Chongqing are jointly creating a magnificent panorama of high-quality development in the film and television industries within the Bashu region. With a greater sense of openness, a more innovative spirit, and more pragmatic cooperation, they are contributing a unique Sichuan-Chongqing force to the cinematic arts of China and the world.

