When Modern Meets Traditional: See How AI Empowers Personalized Shu Embroidery

    2022-10-28 08:06:51 by Sichuan International Communication Center

    Share:

    10月27日,在位于成都市文殊院的孟德芝大师工作室,一幅名为《AI新锦绣:阳光下的牧场》的作品即将制作完成,并将亮相开封刺绣精品展。

    On October 27, a work of art titled "AI New Embroidery: Pasture in the Sun" is about to be completed and will be showcased at the Kaifeng Embroidery Excellence Exhibition in Meng Dezhi's master studio located in Wenshu Monastery, Chengdu City.

    作品《AI新锦绣:阳光下的牧场》

    这幅以美妙的羌族少女为主题的作品由国家级非遗传承人孟德芝及其团队与蜀菁馆创始人钟明团队联合完成,而这也是两位在AI新锦绣领域的初次合作与尝试。

    This work, featuring the wonderful Qiang maiden, is jointly completed by Meng Dezhi, a national intangible cultural heritage inheritor, and Zhong Ming's team, the founder of Shujing Culture Communication Co. This is also the first time for them to cooperate with each other and try to bring innovations to the field of AI new brocade embroidery.

    国家级非遗传承人孟德芝与学生一同绣制作品

    这件精美艺术品的制作耗时近十月,前后共有十余人参与AI图像处理、蜀锦织造、人工刺绣等多个环节。所谓“AI新锦绣”是指先用AI技术对图像进行处理,将其转换为蜀绣与蜀锦结合的设计稿,然后通过机器织绣蜀锦部分,最后以蜀绣的方式来展现刺绣细节,以达到明暗交融、细腻丰富的效果。

    The production of this beautiful artwork took nearly ten months with more than ten people being involved in AI image processing, brocade weaving, and manual embroidery. The so-called "AI new brocade embroidery" refers to the technology which retouches images with AI technology and convert them into designs combining Shu embroidery and Shu brocade, after which, a machine is used to embroider the Shu brocade part, and finally shows the embroidery details in the way of Shu embroidery to achieve the effect of blending light and dark and delicate and rich.

    传统技艺与AI技术的碰撞,为蜀绣注入了新的生命力。据钟明介绍,在未来,通过这种方式打造的蜀绣作品将以个性化艺术品的姿态走进大众生活。作为传统艺术品的蜀锦、蜀绣将会拥有更广阔的应用前景。

    Here, the collision of traditional skills and AI technology opens the way for the personalization of Shu embroidery works. According to Zhong Ming, in the future, works of Shu embroidery created in this way will enter the life of the public as personalized artworks. Shu brocade and Shu embroidery, as traditional artworks, will have a broader application prospect, and will inject vitality and vigor into the folk dissemination and inheritance of traditional culture.

    另外,作为中国传统文化的重要载体之一,新锦绣作品的私人化与市场化也将拓展中国文化的世界性传播与推广路径。据两位介绍,经由此种模式打造的锦绣作品具有艺术特色鲜明、价格相对低廉等特点,将在国际艺术品市场上具备强有力的竞争优势。除此之外,两位也强调:“绝不会让艺术品成为工业品,传承文化的初心也绝不会变更。”

    In addition, as one of the important carriers of Chinese traditional culture, the privatization and marketization of the new brocade embroidery works will also expand the path of global dissemination and promotion of Chinese culture. According to both of them, the embroidery works created through

    this model will have a strong competitive advantage in the international art market because of their distinctive artistic characteristics and competitive prices. In addition, they also stressed that "we will never let artworks become industrial products, and we will never change our original intention of passing on our culture".