To be a "chivalrous doctor"
2023-04-27 10:10:32 by Sichuan International Communication Center
2023年4月上旬,四川省第六批省级非物质文化遗产代表性项目名录正式公布,广安市地方拳种缠闭武术名列其中。
Recently, the sixth provincial intangible cultural heritage representative project list in Sichuan was published, with Chanbi Martial Art, a local boxing genre in Guang'an, listed among them.
而谁能想到,这项省级非遗缠闭武术的传承人是位儿科医生。
To everyone's surprise, the inheritor of this martial art is a pediatrician.
出身世家 从小接触医学武术
“武术和医学是相通的。”彭程解释,民间自古就有“武医结合”的传统,认为不学武术,难通中医,而不学中医,也难达武术上乘境界。如今在一些儿科治疗上,彭程也会运用到武术招式来辅助小儿推拿治疗。
"Martial arts and medicine are interlinked." Peng Cheng explained that martial arts and medicine have been connected since the ancient time. Now, Peng Cheng still uses martial arts moves to supplement pediatric massage treatment.
彭程的父亲也是名医生,精通武术会推拿正骨。6岁时,彭程便随父亲向各路大师学习武术、医药和易学,较为全面地继承了缠闭门技艺。关于“侠医”的梦想在彭程心里越来越深。
Peng Cheng's father is also a doctor proficient in martial arts, massage and bone setting. At the age of 6, Peng Cheng followed his father to learn martial arts, medicine and Classic of Changes from kungfu masters, and inherited the skills of Chanbi Martial Art comprehensively.
高中毕业后,彭程如愿以偿考上重庆医科大学临床儿科医学系,延续了自己一直以来的梦想。但如何将武术与医学相结合,仍是彭程一直思考的问题。
After graduating from high school, Peng Cheng was admitted to the Department of Clinical Pediatric at Chongqing Medical University, to continue his long-held dream. But how to combine martial arts and medicine was still a problem that Peng Cheng had been thinking about.
外派援非 在外传播中华武术
2018年,彭程被外派到几内亚比绍共和国援助。
In 2018, Peng Cheng was sent to the Republic of Guinea-Bissau to assist.
在几内亚比绍,除了给病人问诊,彭程还会在空闲时间展示一些缠闭武术的招式,教当地百姓强身健体,“但当时他们都只是站在旁边看,没有跟着学的。”
In Guinea-Bissau, in addition to consulting patients, Peng Cheng also demonstrated some moves of the Chanbi Martial Art in his free time, teaching the local people to strengthen their bodies.
“后来,有一件事改变了这个局面。”一天,彭程在下班路上忽然听见女孩的惊呼声。他回头看见僻静的树林边,几个人围着一个女孩,便试图上前制止。当时,其中一人恼羞成怒准备给彭程一刀,彭程利用自己所学缠闭招式,化解了这次危机。
Once, Peng Cheng heard a girl's cry when he was on his way from work. He turned around and saw several people surrounding a girl by the woods, and he tried to stop them. At that time, one of the them got angry and ready to hurt him with a knife. Using the moves he learned, Peng Cheng easily dodged.
几番搏击之下,彭程被当成“会功夫的李小龙”,对方见势不对纷纷跑开。
After a few fight, they found out that Peng Cheng as "Bruce Lee", and ran away.
“后来,我将那名女孩送回家,她的父母一直道谢。”此事在当地传开后,彭程的缠闭武术开始小有名气,吸引了50余名缠闭武术学员。2019年,彭程受邀到中国驻几内亚比绍大使馆表演缠闭武术。
"Later, I sent the girl home. Her parents were really grateful." After this news was learnt by people, Peng Cheng's Chanbi Martial Art became famous and attracted more than 50 students. In 2019, Peng was invited to Embassy of the People’s Republic of China in Guinea-Bissau to perform Chanbi Martial Art.
回国后,这些西非徒弟也没有断了联系,时不时还会受到彭程的视频教学指导。
After returning to China, these West African disciples kept contact with Peng Cheng and sometimes receive Peng Cheng's lesson online.
苦乐交织 内心藏着“侠医”梦
在醉心缠闭武术的同时,彭程也热爱自己的医学事业。
While fascinated by the Chanbi Martial Art, Peng Cheng also loves his medical career.
“我在门诊上最忙的时候,一天能够接诊一百来人。”有时候忙完之后,晚上还要到武馆去锻炼和传授武术。闲暇时刻,彭程还在医学、武术等方面出了十余本书籍。平时出差,彭程也会电脑不离身时刻处理事务。
"Sometimes, I have to examine a hundred patients per day." Sometimes after the hustle, he has to go to the martial arts school at night to exercise and teach. In his free time, Peng Cheng wrote over ten books on medicine and martial arts. During his business trip, Peng Cheng also keeps his computer with him all the time.
虽然忙碌,但彭程内心很快乐。毕竟,“侠医”是他一直以来的梦。
Peng Cheng is busy but happy. After all, being a "chivalrous doctor" has been his dream all along.

